明港酉铝信用担保有限公司

  • 法律圖書館

  • 新法規(guī)速遞

  • 牛津法律大辭典
    編號:12460
    書名:牛津法律大辭典
    作者:戴維.M.沃克
    出版社:法律
    出版時間:2003年9月
    入庫時間:2003-9-26
    定價:260
    該書暫缺

    圖書內(nèi)容簡介

    沒有圖書簡介

    圖書目錄

               譯 者 前 言


     大約在三年前.法律出版杜希望委托我們把該社從英國購得翻譯權(quán)的《牛津法
    律大辭典》(The OxfordCompanion to Law)譯成漢語出版發(fā)行。這顯然是極有意
    義的工作。由于這本大辭典在1988年巳由當(dāng)今眾多法學(xué)界名流合澤完成并出版.
    且甚受讀者歡迎,我們再來重譯,無疑又是一項極為艱巨的任務(wù)。但上述漢譯本脫
    銷巳十余年,讀者求購無門,幾經(jīng)考慮,我們還是接受7這一委托.著手組織翻澤班
    子,分配翻譯條目,擬定翻譯莊意事項,并立即開始工作。歷時三載,艱辛備嘗,在
    各位譯者的共同努力下,終于把這部重要的英文法律工具書的法律版漢譯本呈獻(xiàn)
    給廣大讀者!
    為了忠實于原著.我們這個譯本.除了增加一個漢譯條目名稱索引以外.對原
    書的體系和內(nèi)容均未作任何改動或節(jié)略。這表現(xiàn)在保留了原書的全部條目.在譯
    文上耒遺漏任何內(nèi)容;同時,原書的附錄一,對了解英國法制史甚有裨益,而附錄二
    介紹了原編纂者在工作中參考過的重要文獻(xiàn)目錄,對此也都未作刪除。
    在條目的排列上,我們?nèi)砸晕魑淖帜概判颍g文前先列條目的西文名稱,后再
    列其漢語釋義:西文名稱有一詞多義且在釋文中一一涉及的,漢語譯名亦相應(yīng)分
    別列出不同譯名(用“,”隔開)。對原書釋文中所有“參見”(qV、qq.v See,also
    See).譯文均將被參見的西文條目名稱在括號中列出,使被參見條目西文名稱一目
    了然。這樣處理,當(dāng)更方便讀者交互檢索參閱。
    由干該書許多條目為人名,屬于音譯;而大量的法律條目名稱,若已有約定俗
    成的漢語譯名,則其譯法多與前述1988年譯本相同或近似;但大多數(shù)條目,其漢譯
    名改用了我們認(rèn)為更加貼切的譯法。同時為求漢譯的準(zhǔn)確,1988年譯本仍是一些
    譯者重要的參考書,因此其對我們所起的借鑒作用是必須加以肯定的,為此,謹(jǐn)向
    該譯本的譯者表示我們最誠摯的墩意!
    我們這次的譯者之中,無論對法律.英文均有較高造詣的,或初次擔(dān)當(dāng)這種大
    型工具書的翻澤工作的.都深感這是一次重要的研讀法律.尤其是英國泛律的良好
    機會,而且對能通過自己的翻譯工作向廣大國內(nèi)讀者轉(zhuǎn)述這本重要工具書所涵蓋
    的博大精深的法律和法學(xué)資料而備感責(zé)任之重大。故往往力求更準(zhǔn)確地理解作者
    的原意并加以正確的表述,初稿完成之后.推倒重來,一次.二次.而至三歡、四次
    者,實非少見;交稿后.出版社的編輯同志們在審讀和編輯工作中也傾注了大量的
    精力,處處表現(xiàn)出精益求精的態(tài)度。但因我們的見識有限,工作完成時間亦甚短
    促,因理解不深入或不全面或缺乏相關(guān)的西文工具書而造成的誤譯或措詞不當(dāng),肯
    定是在所難免的,特此懇切地請求廣大讀者和法學(xué)界學(xué)者專冢不吝批評指正,以期
    將來修訂之時,能把漢澤文修改得更精當(dāng),更貼切。
    本書的翻澤和出版工作,一直得到法律出版社賈京平社長和先后具體主持該
    工作的董晶晶.張狡,王曉增.霍愛華等女士與先生的信任.關(guān)心與無私的支持值
    此書付梓之際,桿致謝忱!
    在本書的翻譯和統(tǒng)稿工作中,為我們提供各種便利條件的還有居福元同志.趙
    朝暉先生等。胡江倩碩士.何怡同志與王琴女士等則一直夜以繼日地為我們處理
    電腦文檔。對以上諸位女士與先生.均表示衷心的感謝!


    李雙元
    二00二年九月十二日
    型工具書的翻澤工作的.都深感這是一次重要的研讀法律.尤其是英國泛律的良好
    機會,而且對能通過自己的翻譯工作向廣大國內(nèi)讀者轉(zhuǎn)述這本重要工具書所涵蓋
    的博大精深的法律和法學(xué)資料而備感責(zé)任之重大。故往往力求更準(zhǔn)確地理解作者
    的原意并加以正確的表述,初稿完成之后.推倒重來,一次.二次.而至三歡、四次
    者,實非少見;交稿后.出版社的編輯同志們在審讀和編輯工作中也傾注了大量的
    精力,處處表現(xiàn)出精益求精的態(tài)度。但因我們的見識有限,工作完成時間亦甚短
    促,因理解不深入或不全面或缺乏相關(guān)的西文工具書而造成的誤譯或措詞不當(dāng),肯
    定是在所難免的,特此懇切地請求廣大讀者和法學(xué)界學(xué)者專冢不吝批評指正,以期
    將來修訂之時,能把漢澤文修改得更精當(dāng),更貼切。
    本書的翻澤和出版工作,一直得到法律出版社賈京平社長和先后具體主持該
    工作的董晶晶.張狡,王曉增.霍愛華等女士與先生的信任.關(guān)心與無私的支持值
    此書付梓之際,桿致謝忱!
    在本書的翻譯和統(tǒng)稿工作中,為我們提供各種便利條件的還有居福元同志.趙
    朝暉先生等。胡江倩碩士.何怡同志與王琴女士等則一直夜以繼日地為我們處理
    電腦文檔。對以上諸位女士與先生.均表示衷心的感謝!


    李雙元
    二00二年九月十二日



    目 錄

    凡例
    拼間索引
    縮略語表
    正文
    原書附錄一(附漢譯)
    原書附錄二
    后記

    Copyright © 1999-2024 法律圖書館

    .

    .

    大余县| 通河县| 海淀区| 鄂托克前旗| 钟山县| 遵义县| 永州市| 宜阳县| 黑河市| 宣武区| 隆昌县| 武义县| 兴义市| 桂东县| 金平| 松溪县| 彭阳县| 长春市| 沙坪坝区| 台中县| 梧州市| 延川县| 台东市| 宁蒗| 通州区| 宝山区| 浦东新区| 临湘市| 武夷山市| 雅江县| 望城县| 白城市| 三原县| 女性| 洱源县| 开平市| 望城县| 准格尔旗| 嵩明县| 南靖县| 盐源县|